JRC Visitors

Wednesday, November 10, 2010

Malaysian Chinese Dialect (Batu Pahat) <> 大马华人方言腔调(峇株巴辖篇)

Below are some common BPrians Hokkien phases:

1. cior1
-Mostly being used by BPrians
Sentence Making from people in Batu Pahat: 哇!这个路牌很 cior1 一下叻!
Defination from people in Batu Pahat: This phase in Mandarin is 漂亮、美观; in English is beautiful.

2. geng3/talk4 kong3
-Mostly being used by BPrians
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase in Cantonese is 'yieng3' .
Sentence Making from people in Batu Pahat: 他的数学很 geng3 叻!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 厉害、了不起; in English is 'professional', short form 'pro'.

3. sien3
-Mostly being used by BPrians
Sentence Making from people in Batu Pahat: 今天要去上五个补习班,真的很 sien3!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 累、提不起劲、无聊; in English is boring,tired.

4. jior1
-Mostly being used by BPrians
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 你们要去玩都没有 jior2 我,真不够义气!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 号召、约; in English is invite.

5. 好势 (ho2 xier3)
-Mostly being used by BPrians
Sentence Making from people in Batu Pahat: 老王的煮炒店开得很好势,生意一天比一天好!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 好; in English is good,steady.

6. 山姑 (shua2 gu1)
-Mostly being used by BPrians
Sentence Making from people in Batu Pahat: 他很山姑,就连高楼大厦都没见过。
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 没有见识; in Malay is 'Seperti Rusa Masuk Bandar'.

7. siew4
-Mostly being used by BPrians
Sentence Making from people in Batu Pahat: 这个女孩真 siew4 啊!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 美; in English is beautiful,petty.

8. bo3 bian3
-Mostly being used by BPrians
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 现在我山穷水尽了,想向别人借钱,他们又不肯借我,我真的是 bo3 bian3 了!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 没办法; in English is no choice.

9. heng1
-Mostly being used by BPrians
Sentence Making from people in Batu Pahat: Heng1啊,今天我们没有去印尼的万豪酒店落脚,因为刚刚才发生了自杀式攻击爆炸案!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 幸运; in English is lucky.

## 什么事 (in Hokkien)
-Pronunciation in Southern part of Peninsular Malaysia: "Si Mi Dai Ji"

## 什么大事 (in Hokkien)
-Pronunciation in Southern part of Peninsular Malaysia: "Si Mi Tu-a Diao Dai Ji"

Malaysian Chinese Dialect (Malaysia) <> 大马华人方言腔调(全马篇)

Study outside,there are so many words or phases can hear from others.
This section created and analysis by myself in order to let us to know other people languages,so we can communicate with them easily...


Try and read below,its may help when you are anywhere in Malaysia:


1. (mai3)
-Mostly being used by Middle Part of Peninsular Malaysia (eg:Kuala Lumpur,Ipoh)
Defination from people in particular regions:Direct translate from Cantonese,just a 语气助词 after some particular words.
Sentence Making from people in particular regions:这包饭加辣椒给我。
Defination from people in Batu Pahat: There are 2 meaning in Batu Pahat, 1st is the chinese word "buy"; 2nd is the Hokkien word "don't want".

2. 是要(shi4 yao4)
-Mostly being used by Sarawakian (eg:Kuching)
Defination from people in particular regions:Express the feeling when something happen in bad shape.
Sentence Making from people in particular regions:是要,我的功课还没做完!
Defination from people in Batu Pahat: No defination in Batu Pahat relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase is 真要命。

3. Tim
-Mostly being used by Middle Part of Peninsular Malaysia (eg:Kuala Lumpur,Ipoh)
Defination from people in particular regions:Just a 语气助词
Sentence Making from people in particular regions:这样近的路程,他还驾车去 Tim !
Defination from people in Batu Pahat: No defination in Batu Pahat relating the phase.There are also no any phase that has near meaning to this phase.

4. Gua
-Mostly being used by Middle Part of Peninsular Malaysia (eg:Kuala Lumpur,Ipoh)
Defination from people in particular regions:Just a 语气助词
Sentence Making from people in particular regions:应该在车上,Gua!
Defination from people in Batu Pahat: No defination in Batu Pahat relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase is 吧。

5. (tiao2)
-Mostly being used by Middle Part of Peninsular Malaysia (eg:Kuala Lumpur,Ipoh)
Defination from people in particular regions: Penjodoh Bilangan for counting people.
Sentence Making from people in particular regions:我们这几应该足够帮忙他们啦!
Defination from people in Batu Pahat: Because Batu Pahat people mostly speak Mandarin and Hokkien,so for this word,in mandarin is 位、个;in Hokkien is 'geh2'.

6. (li4)
-Mostly being used by Middle Part of Peninsular Malaysia (eg:Kuala Lumpur,Ipoh)
Defination from people in particular regions: Penjodoh Bilangan for counting time.
Sentence Making from people in particular regions:从UTP去金宝应该要半钟左右。
Defination from people in Batu Pahat: Because Batu Pahat people mostly speak Mandarin and Hokkien,so for this word,in mandarin is 个;in Hokkien is 'geh2'.

7. 学书 (xue4 shu1)
-Mostly being used by Sarawakian (eg:Kuching,Sibu,Miri)
Defination from people in particular regions: Study,direct translate from Hokkien.
Sentence Making from people in particular regions:是时候学书了,到考就要来临了!
Defination from people in Batu Pahat: In mandarin is 读书、温习.

8. 考书 (kao3 shu1)
-Mostly being used by Sarawakian (eg:Kuching,Sibu,Miri)
Defination from people in particular regions: Exam,direct translate from Hokkien.
Sentence Making from people in particular regions:是时候读书了,因为要考书了!
Defination from people in Batu Pahat: In mandarin is 考试、测验.

9. (ai4 di3)
-Mostly being used by Sarawakian (eg:Kuching)
Defination from people in particular regions: Phase to express feeling,direct translate from Hakka.
Sentence Making from people in particular regions: Ai4 Di3,要出门了,我什么都还没准备。。。
Defination from people in Batu Pahat: No defination in Batu Pahat relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase in Mandarin is 够力;in Hokkien is 'Jia3 Lat4'

10. (cior1)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people,especially youngsters).
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 哇!这个路牌很 cior1 一下叻!
Defination from people in Batu Pahat: This phase in Mandarin is 漂亮、美观; in English is beautiful.

11. (geng3)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase in Cantonese is 'yieng3' .
Sentence Making from people in Batu Pahat: 他的数学很 geng3 叻!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 厉害、了不起; in English is 'professional', short form 'pro'.

12. (sien3)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 今天要去上五个补习班,真的很 sien3
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 累、提不起劲、无聊; in English is boring,tired.

13. (jior1)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 你们要去玩都没有 jior2 我,真不够义气!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 号召、约; in English is invite.

14. 好势 (ho2 xier3)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 老王的煮炒店开得很好势,生意一天比一天好!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 好; in English is good,steady.

15. 山姑 (shua2 gu1)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 他很山姑,就连高楼大厦都没见过。
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 没有见识; in Malay is 'Seperti Rusa Masuk Bandar'.

16. (siew4)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 这个女孩真 siew4 啊!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 美; in English is beautiful,petty.

17. (lao3 pi3)
-Mostly being used by Sarawakian (eg:Kuching)
Defination from people in particular regions:Direct translate from Hokkien. A phase that relate to lousy.
Sentence Making from people in particular regions: 这项工程做得很 lao3 pi3
Defination from people in Batu Pahat: No defination in Batu Pahat relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase in Hokkien is 'lao3 ya2' or another meaning is 流鼻涕 in Mandarin.

18. (bo3 bian3)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: 现在我山穷水尽了,想向别人借钱,他们又不肯借我,我真的是 bo3 bian3 了!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 没办法; in English is no choice.

19. (siam1 bang1)
-Mostly being used by Northern Part of Peninsular Malaysia (eg:Pulau Pinang,Kedah)
Defination from people in particular regions: Means chat or talk, origin from Penang's Hokien.
Sentence Making from people in particular regions: 刚才我到阿基的家 Siam1 Bang1 了整大半天。
Defination from people in Batu Pahat: No defination in Batu Pahat relating the phase,but if the phase which has the near meaning to this phase in Mandarin is 闲聊;in Batu Pahat's Hokkien is 'Kang2 Kor4'

20. (nia3)
-Mostly being used by Sarawakian
Defination from people in particular regions: Means just or only, origin from Hokien.
Sentence Making from people in particular regions:这个练习才三题 nia3 ,肯定能在十分钟里做完。
Defination from people in Batu Pahat: Have such defination in Batu Pahat relating the phase but rarely use,the phase which has the near meaning to this phase in Mandarin is 而已。

21. (heng1)
-Mostly being used by BPrians (Batu Pahat people)
Defination from people in other regions:No defination in other places relating the phase.
Sentence Making from people in Batu Pahat: Heng1啊,今天我们没有去印尼的万豪酒店落脚,因为刚刚才发生了自杀式攻击爆炸案!
Defination from people in Batu Pahat: Direct translate from Hokkien. This phase in Mandarin is 幸运; in English is lucky.

22. 什么事 (in Hokkien)
-Pronunciation in Southern part of Peninsular Malaysia: "Si Mi Dai Ji"
-Pronunciation in Center part of Peninsular Malaysia: "Xia Mi Shu"
-Pronunciation in Northern part of Peninsular Malaysia and East Malaysia: "Ha Mi Shu"

23. 什么大事 (in Hokkien)
-Pronunciation in Southern part of Peninsular Malaysia: "Si Mi Tu-a Diao Dai Ji"
-Pronunciation in Center part of Peninsular Malaysia: "Xia Mi Du-a Shu"
-Pronunciation in Northern part of Peninsular Malaysia and East Malaysia: "Ha Mi Du-a Shu"